草莓圖騰最近稱病,上次只是咳咳嗽老法就急得叫他的心肝咚帶。不曉得這次胎胎又要腦補出什麼橋段來呢!笑笑笑
今天的剪貼本來聊聊國外被撞的人,都是英國人,作古的。沒有什麼著作權的問題,都是名言,只是草莓圖騰在文章裡都剛好忘記附註上去,在此列出以正視聽。反正剪貼本不討論抄襲,大家就當閒聊看看。
先說說最近草莓圖騰說她在修練什麼斷捨離,又引述亦舒說的「永不解釋,永不抱怨」的功夫(還有分第幾層功力?)
截圖:草莓圖騰/手作的禪意/2012-09-16
截圖:草莓圖騰/噗浪/2009-11-25
亦舒是這樣講的嗎?好像不是哦~
截圖:亦舒談汪明荃
為什麼會有這樣的差別呢?因為亦舒師太是從英文名言直譯過來。(感謝網友阿勤指點)
原句為:Never complain and never explain. (Benjamin Disraeli)
這句名言被視為是領導者格言,說這句話的人曾經是英國首相,連今日的英國女王及其母親都將這句話當成行為的準則之一。
胎胎版跟原版兩者看起來好像只是錯置的問題,然而,其實原句如此是有其意義的(如有誤解還請各路高人指正)
先不抱怨:人之所以抱怨其實正是內心無所適從而外顯的行為,以為抱怨可以解決問題,但其實並非如此。我們內心若有解決之道早就著手安靜地去解決,抱怨也就不會出現。
再不解釋:既然事情已有適宜的解決之道,也就無須花時間解釋,因為解釋只是把自己繼續拖在問題當中。
草莓圖騰很顯然心法錯誤,用自己的意思很偏頗地解釋/錯置了這句經典格言,才會從很久以前就有人指出她抄襲問題至今,仍然沒有解決任何問題。記得草莓圖騰跟她那位阿妹曾經拿了笑傲江湖中岳不群去比喻一個人,還大讚金庸文筆之好,一副好像熟讀了金庸全集的樣子,怎麼就不記得金庸書裡,歐陽鋒就是逆練九陰真經才會走火入魔瘋瘋癲癲呢?看了幾本金庸就等不及拿出來賣弄自己閱讀的廣度,一句格言自己看了喜歡就拿來用隨便擺,如此不求甚解也難怪把人家的治國格言拿來修身修心。
既然都英國首相都撞了,再來撞個美國總統以示公平。
截圖:草莓圖騰/繼母
當然也要錯置一下,要不然對不住人家英國首相。
截圖:Lincoln, Abraham
不過現在看看這句話,再對照一下抄襲被踢爆的草莓圖騰。 不曉得胎胎有沒有新的體悟呢?
在古狗「永不抱怨,永不解釋」一句時,發現已經有人受到誤導,跟胎胎一樣,將兩句錯置。在此將這兩句格言還給兩位已經作古的老人家,以正視聽。
應某些觀眾指正:本文原指出what's done is done. 莎翁在馬克白中的名句,若應用在現代英文句中猶如在中文裡的成語,被放入剪貼本中略嫌勉強。從善如流,刪去莎翁的句子部份。換成林肯總統名言,唯網友指出草莓圖騰應是「延襲」亦舒師太用法的部份,因古狗不到,無法提供截圖。感謝大家指正!<(_ _)>